Hace una semana tuvimos el inmenso placer de contar en Madrid con la visita de Mario Bemer. El reconocido Zapatero Florentino nos visitaba con motivo de la conferencia que iba a impartir en el Club del Aristócrata. | A week ago we had the honor to receive Mario Bemer in Madrid. The renown shoemaker from Florence visited us as he was to appear in the conference the Club del Aristócrata organized. |
Aquellos que todavía no le conozcáis podéis leer más sobre su persona y zapatos en nuestro artículo sobre el (click aquí). No quisimos perder la ocasión y nos citamos con antelación con Mr.Bemer y con Luca, su mano derecha para compartir impresiones. | For this of you that still don’t know him, you can read more about him in the article we wrote here. We didn’t want to miss the occasion and so we took appointment way ahead with Mr. Bemer and Luca, his right hand, to share our thoughts on the market. |
Pudimos hablar sobre su experiencia en Pitti Uomo 87, donde acudieron por primera vez y donde volverán este Junio. Una experiencia que les sirvió para darse a conocer a un público profesional de todo el mundo. También me comentaron que a raíz de Pitti, están estudiando realizar varios trunk show con importantes tiendas de Asia y Estados Unidos pero que quieren hacerlo poco a poco y con cabeza. | We were able to talk about Pitti Uomo 87, where they came for the first time and where surely, they’ll come again this June. An experience that allowed them to gain in presence internationally. They are also, thanks to Pitti, thinking about working on various trunk shows with important stores in Asia and United States, even if they want to go step by step, thinking intelligently about it. |
Su lanzamiento al mercado y su creciente número de clientes les ha supuesto un desafío en referencia a la producción. Su colección RTW con un gran colorido y detalles fuera de lo común han causado una honda impresión en los amantes del calzado quienes no han dudado en probar sus zapatos. Una tendencia que se acentúa cada día que pasa. Como primicia nos contaron una futura colaboración con una importante fábrica de tejidos para sus próximos modelos. Algo muy exclusivo que según nos comentaba Mario es una prioridad en cuanto se refieren a materiales. | Its launching and its growing number of customers has meant a true challenge for them in terms of production. Their Ready To Wear collection with great colors and extraordinary details has provoked great eagerness to discover more among the shoe lovers and many of them haven’t hesitated to try them on. For starters, they told us about a future collaboration with an important fabric factory for their next models. Something very exclusive in terms of designs and quality. |
Después de nuestra conversación nos trasladamos al hotel intercontinental, donde se celebraría la citada conferencia. Una presentación al publico español que tuvo gran acogida y que estuvo salpicada de explicaciones y anécdotas por parte de Mario y Luca. | After our little chat, we went to the Intercontinental Hotel where the conference was to take place. A great presentation to the Spanish public that received a very warm reception and that was punctuated by anecdotes thanks to both Mario and Luca. |
Aunque en un futuro os contaremos con detalle sobre el proceso a medida que realizan en su taller, quedamos sorprendidos por el método que utilizan en la toma de medida así como en la prueba o fitting del zapato de prueba. Desde aquí agradecer a Mr.Bemer y a Luca su tiempo y amabilidad. Les deseamos lo mejor. | We will tell you more about Mario Bemer in the future, what we can tell you now is that we have been very surprised by their method to take measures and how they realize the fitting. We would like to thank Mr Bemer and Luca for their time and availability. We wish them all the best! |